Présentation générale
Je suis maître de conférences en linguistique anglaise à l’UFR EILA, Faculté Sociétés et Humanités, Université Paris Cité, membre de l’équipe CLILLAC-ARP depuis 2012, co-responsable de l’axe transversal “Linguistique de corpus : variation, normes, genres textuels”, co-responsable du Master ILTS (Master Traduction, interprétation parcours Industrie de la langue et traduction spécialisée). Mes activités d’enseignement et de recherche portent actuellement sur les approches outillées de la traduction spécialisée, la communication multilingue, l’anglais de spécialité, la linguistique de corpus et la textométrie appliquée à l’analyse de discours spécialisés. Dans les années 2000-2010, j’ai travaillé sur les outils d’alignement de corpus multilingues, en appliquant les méthodes de l’analyse de discours et de la statistique textuelle à l’extraction de ressources traductionnelles à partir de corpus parallèles et comparables. Ce travail a été poursuivi dans le cadre de projets collaboratifs sur l’analyse de la phraséologie dans les discours spécialisés. Le denier volet de mes recherches porte sur le développement d’une approche pragmatique de l’enseignement de la traduction qui tient compte des transformations technologiques des métiers de la traduction à l’ère numérique.
Domaines de recherche
- Textométrie multilingue : responsable scientifique du plateau technique (iTrameur)
- Enseignement de la traduction spécialisée avec des plateformes TA-TAO : responsable scientfique de la plateforme (Pure Neural Server – CLILLAC-ARP – plateforme de traduction automatique sur serveur université)
- Analyse de discours spécialisés et statistique textuelle (corpus de révisions, corpus multi-annotés, etc.)
Publications
- [hal-04298775] Translating Dislocations or Parentheticals: Investigating the Role of Prosodic Boundaries for Spoken Language...par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Nicolas Ballier) le novembre 23, 2023 à 23:40
This paper examines some of the effects of prosodic boundaries on ASR outputs and Spoken Language Translations into English for two competing French […]
- [hal-01224677] Ressources textuelles incrémentales pour la modélisation des interactions linguistiques multiples. Terrains de...par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Maria Zimina) le avril 7, 2023 à 16:59
Le besoin d’interroger des données textuelles qui reflètent des phénomènes langagiers variés et structurellement hétérogènes existe dans […]
- [hal-01224015] Ressources textuelles incrémentales pour la modélisation des interactions linguistiques multiplespar ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Maria Zimina) le avril 3, 2023 à 15:55
Pour préciser d'avantage les apports croisés entre qualitatif et quantitatif, nous menons une réflexion sur la modélisation systémique de la […]
- [hal-01224681] Résumé de thèse : Approches quantitatives de l’extraction de ressources traductionnelles à partir de corpus...par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Maria Zimina) le mars 31, 2023 à 15:37
This research work presents the results of a series of experiments devoted to the development of new tools for intertextual textometric exploration […]