Présentation générale – Parcours
Novembre 2023 – aujourd’hui : doctorante à l’Université de Bologne (Département d’Interprétation et de Traduction) en co-tutelle avec l’Université Paris Cité, laboratoire ALTAE (ex-CLILLAC-ARP), UFR EILA. Sujet de thèse: « Technologies de la traduction au service d’un langage administratif inclusif : vers une terminologie administrative inclusive et accessible dans l’administration publique ». Direction: Rachele Raus et Maria Zimina-Poirot.
Septembre 2021 – septembre 2023: Master Pro ILTS à l’Université Paris Cité. Français (langue A), anglais (langue B), allemand (langue C). Mémoire de recherche documentaire, de terminologie et de traduction : « La numérisation des oeuvres d’art. Expériences de réalité augmentée et réalité virtuelle dans les musées » (Direction: Maria Zimina-Poirot, Rachele Raus, Laurence Cuzzolin).
Septembre 2019 – janvier 2020 : échange Erasmus+ à l’Université Paris Cité (L2 LEA)
Octobre 2018 – juillet 2021 : licence en Médiation Linguistique Interculturelle à l’Università de Bologne (Forlì, Italie). Études de traduction et d’interprétation, italien <> français (langue 1), allemand (langue 2), anglais (langue 3). Mémoire de licence : « Notre-Dame et l’incendie de avril 2019. Proposition de sous-titrage du documentaire français “Les Orphelins de Notre-Dame” »
Expérience professionnelle
Novembre 2024 – aujourd’hui : stage de recherche dans le cadre du doctorat auprès de l’Assemblée Législative de la Région Emilie-Romagne, bureau Service Information et Communication institutionnelle. Analyse du langage administratif dans une perspective d’inclusion et d’accessibilité.
Avril 2024 – septembre 2024 : stage de recherche dans le cadre du doctorat auprès de la Métropole de Turin (Città Metropolitana di Torino), bureau Égalité des Chances et Contraste aux Discriminations. Analyse du langage administratif dans une perspective d’inclusion et d’accessibilité.
Septembre 2022 – septembre 2023 : alternance dans le cadre du Master 2 Pro ILTS chez le Centre de Traduction (Cellule de Terminologie) du Ministère de l’Economie et des Finances, Paris.
Domaines de recherche
Sujet de recherche : « Technologies de la traduction au service d’un langage administratif inclusif: vers une terminologie administrative inclusive et accessible dans l’administration publique » / “Traduzione automatica e deep learning per un linguaggio inclusivo e accessibile nella Pubblica Amministrazione”
Keywords : inclusion ; accessibilité sémantique ; intelligence artificielle ; deep learning ; terminologie ; linguistique de corpus.