Présentation générale
- Professeur des universités en linguistique anglaise depuis 2021
- auteure de l’ouvrage Langue et construction de connaisSENSes : énergie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences paru en 2018 chez L’Harmattan
- co-directrice de l’ouvrage Des corpus numériques à l’analyse linguistique en langues de spécialité avec Cécile Frérot, paru en 2021 aux Editions Université Grenoble-Alpes
- interview : Why is Terminology your Passion? Interviews with terminologists from all over the world, Parlement Européen, Unité Coordination de la terminologie, Luxembourg, 9 janvier 2020
- membre du comité de lecture de la revue Terminology
- membre du comité éditorial de la revue Jezikoslovlje
- Maître de conférences en linguistique anglaise de 2006 à 2021 à l’UPCité
- Habilitation à Diriger des Recherches, Proposition pour une étude lexico-discursive des processus de construction du sens et des connaissances spécialisées, garante Natalie Kübler, soutenue 16 juin 2017
- Thèse de doctorat en Sciences du Langage, Phraséologie contrastive anglais-français : analyse et traitement en vue de l’aide à la rédaction scientifique, Dir. Henri Zinglé, Université Côte d’Azur, soutenue 9 décembre 2004
- CV sur HAL
- ORCID
Domaines de recherche
Mes recherches ont d’abord porté sur la phraséologie transdisciplinaire et la Langue Scientifique Générale avant de se tourner également vers l’étude de la variation terminologique et, en application directe de ces axes de recherche, vers les problèmes de traduction spécialisée et de conception de bases de connaissances spécialisées. Mes domaines de recherche englobent ainsi les études sur :
-
la construction du sens et des connaissances spécialisées, l’analyse du discours scientifique,
- les bases de données terminologiques et phraséologiques,
-
la variation terminologique, l’emballage/déballage terminologique et les groupes nominaux complexes,
-
la langue scientifique générale, les collocations génériques et le lexique transdisciplinaire,
-
la traduction spécialisée, la traduction automatique et la post-éditon,
-
la linguistique anglaise, la linguistique française, la linguistique contrastive.
Projets
Enseignements
- Voir ma page personnelle sur le site de l’UFR EILA
Encadrements
Thèses encadrées :
- Anastasiia Toropko, Variabilité discursive du concept de bonheur dans des espaces multiculturels. Thèse de doctorat préparée à l’ED Sciences du Langage 622 de l’UPCité. Directrice depuis décembre 2022.
- Marie Bouchet, Caractérisation d’un discours numérique spécialisé : le discours administratif de l’accès aux droits. Thèse de doctorat réalisée dans le cadre du contrat doctoral de l’ED Sciences du Langage 622 de l’UPCité. Directrice depuis septembre 2021.
- Larisa Grčić Simeunović, Méthodologie pour une description des termes en vue de l’aide à la traduction spécialisée: stabilité et variabilité, deux phénomènes essentiels dans la création terminologique (Titre original en croate : “Metodologija terminološkog opisa u službi stručnog prevođenja : Stabilnost i varijabilnost kao dva temeljna fenomena u nazivoslovlju”). Thèse de doctorat en Sciences du langage soutenue à l’Université de Zadar, Département de langue et littérature françaises, Croatie, 4 mars 2014. Co-directrice, avec Professeur Tomislav Frleta de l’Université de Zadar, de 2010 à 2014.
Mémoires encadrés :
– Xinyi Wang, La métaphore dans le discours sur l’immigration, Mémoire de Master LSCT, 2022-2023.
– Allan Schmitt, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la génétique appliquée à l’enquête judiciaire, Mémoire de Master ILTS[1], 2022-2023.
– Marie Dubrocat, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la transidentité, Mémoire de Master ILTS, 2022-2023.
– Anaïs Beaurain, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la musicothérapie appliquée à la désintoxication, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2022.
– Kenza Sourouri, Les marques discursives dans le communiqué de presse hospitalier, Mémoire de Master Recherche LSCT, 2021-2023.
– Laura Sabas-Desclaux, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du recyclage des déchets plastiques et impacts de la Covid-19, Mémoire de Master 2 ILTS soutenu en septembre 2022.
– Marie Bouchet, La terminologie et la phraséologie dans les corpus administratifs destinés aux usagers/citoyens, Mémoire de Master Recherche LSCT soutenu en juin 2021.
– Mathilde Garino, Neutralité du traducteur en traduction pragmatique, Mémoire de Master LISI soutenu en septembre 2020.
– Léa Robisson, ‘Person first language’ ou ‘Identity first language’ dans le handicap : une comparaison terminologique bilingue entre l’autisme et le handicap auditif/visuel (co-directeur : Christopher Gledhill). Mémoire de Master Recherche LSCT soutenu en juin 2020.
– Julia Pagès, Méthodes de détection de la variation diastratique dans la langue médicale en anglais et français (Mémoire en relation avec le projet Terminology Without borders – YourTerm Medical : http://termcoord.eu/yourterm-medical) Mémoire de Master Recherche LSCT soutenu en juin 2020.
– Sarah Khalif, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’acidification des océans, Mémoire de Master 2 ILTS soutenu en septembre 2019.
– Justine Pilmis, La vulgarisation des savoirs spécialisés : étude de la dimension interculturelle dans la communication de l’information médicale, Mémoire de Master LISI soutenu en septembre 2019.
– Margaux Haccard, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du contrôle des parasites dans l’aquaculture : effets et conséquences, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2018.
– Marie Becquet, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’épigénétique appliquée aux plantes (Epigenetic Regulation in Plant Responses to the Environment), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2017.
– Solange Ntsama Ateba, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida (HIV Prevention), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2017.
– Solène Charron, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la finance et du risque souverain (The pricing of sovereign risk and contagion during the European sovereign debt crisis), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2016.
– Marie Aude Kone, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine des matériaux composites dans l’industrie automobile et l’aéronautique (Fusion Bonding/Welding of Thermoplastic Composites), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2016.
– Elzbieta Dabrowski, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’agriculture urbaine et toits végétaux, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2015.
– Claire Bonneton, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine des champs électromagnétiques rayonnés par une inductance à noyau ferromagnétique, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2015.
– Heather Cohu, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du recensement et cartographie des savoir-faire dans les industries de la mode et du luxe, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2015.
– Shannon Kiernan, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du « neuroimaging », Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2014.
– Séverine Boualit, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la numérisation des fonds en bibliothèque, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2014.
– Maëlle Gouret, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la responsabilité sociétale des entreprises, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2014.
– Kiera Murphy Byrden, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du parfum et de la perception des odeurs, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2014.
– Sylla Siby, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la microfinance, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2014.
– Alizée Aubertin, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine du blanchissement des coraux, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2013.
– Caroline Chlepko, Analyse traductologique, terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la physique (Compton polarimetry with a 36-fold segmented HPG e- detector), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2013.
– Laurent Nguyen Kahnh, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’informatique et de la 4G (LTE, the radio technology path towards 4G), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2013.
– Claire Chevalier, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la bioluminescence (Bioluminescence in the deep sea), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2012.
– Marc-Alexandre Jacques, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la gestion de l’eau et des changements climatiques, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2012.
– Elisabeth Levain, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine des convertisseurs d’énergie des vagues, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2012.
– Basile Chevalier, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’environnement (Environmental performance of a naturally ventilated city centre library), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2011.
– Doron Kinzler, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine des sciences des matériaux (Fiber-reinforced composite structural components of a Formula One racing car), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2011.
– Pauline Dardenne, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’environnement (Atlantic hurricanes and Implications for global warming), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2011.
– Hélène Raposo, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la « Bioremediation », Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2011.
– Pascale Sztajnbok, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de la gestion de l’eau (Integrated Water Resource Management), Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2010.
– Aniza Tavares, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de l’exploitation des réseaux sociaux dans le Data Mining, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2010.
– Eloise Fromager, Analyse terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine des nanothechnologies, Mémoire de Master ILTS soutenu en septembre 2010.
– Maïlys Cailleux, Analyse traductologique, terminologique, phraséologique et ontologique anglais-français dans le domaine de tomographie (Micro-computed tomography of fatigue microdamage in cortical bone using a barium sulfate contrast agent), Mémoire de Master Recherche LSCT soutenu en septembre 2008.
[1] Les mémoires de Master ILTS comportent régulièrement trois volets (recherche documentaire, terminologie et traduction) dont je dirige le volet terminologie.
Publications
- [hal-04063892] Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics: Translation Quality Assessment and Methodology...par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Natalie Kübler) le avril 10, 2023 à 14:13
[...]
- [hal-04063844] Using corpora for post-editing neural MT in highly specialised domains: the case of complex noun phrases.”par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Natalie Kübler) le avril 10, 2023 à 12:00
The present study focuses on the use of specialised comparable corpora for post-editing machine translation in LSPs, a recent development brought to […]
- [hal-04063837] Test corpora, status of the translation error, feedback on post-editing analysis and typologies of translation...par ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Natalie Kübler) le avril 10, 2023 à 11:47
[...]
- [hal-04063827] Introduction. Traductologie de corpus : 20 ans aprèspar ano.nymous@ccsd.cnrs.fr.invalid (Natalie Kübler) le avril 10, 2023 à 11:33
[...]