2010-2011
- 18 octobre, Ana Gentile (Université Nationale de La Plata, Argentine), Aspects socioterminologiques de la traduction : le cas de la terminologie psychanalytique francais/espagnol
- 15 novembre, Agnès Celle (CLILLAC-ARP, UFR d’Études Anglophones, Université Paris Diderot), Interrogation, hypothèse, argumentation : l’anglais et le français en contraste à partir d’un corpus de sciences humaines
- 29 novembre, Max Silberztein (Université de Franche-Comté), NooJ : un environnement de constitution et d’analyse de corpus, applications
- 13 décembre, Dardo De Vecchi (CLILLAC-ARP, Université Paris Diderot), Des regards multiples sur un corpus atypique : les pages jaunes.
- 24 janvier, Réunion de préparation : Projets présents et à venir.
- 7 février, Philippe Lacour (Centre International d’Étude de la Philosophie Française Contemporaine, École Normale Supérieure Paris), Comment et pourquoi constituer son propre corpus multilingue ? Présentation de l’environnement TraduXio
- 21 février, Guillaume Gentil (Université d’Ottawa), Le vocabulaire administratif : analyse préliminaire à partir d’un corpus bilingue anglais-français.
- 7 mars, Chris Tribble (King’s College, Londres), The Best of Both Worlds? Towards an EAP/Academic Literacies Writing Pedagogy
- 21 mars, Detmar Meurers (Université de Tübingen), Corpus bilingue et annotations catégorielles
- 4 avril, Michel Delarche (LANSAD, UFR EILA, Université Paris Diderot), Modèles algébriques des quantifieurs
- 2 mai, Mourad Boughedaoui (CLILLAC-ARP, Université Paris Descartes), Analyse occurrentielle et cooccurrentielle d’unités lexicales dans un corpus de textes de Data Mining
- 16 mai, Patricia Minacori (CLILLAC-ARP, UFR EILA, Université Paris Diderot), De la traduction à la rédaction technique
- 30 mai, Mojca Pecman, Natalie Kübler (CLILLAC-ARP, UFR EILA, Université Paris Diderot), enseigner la traduction spécialisée: un projet alliant terminologie, traduction, linguistique de corpus et langues de spécialités