Projet transversal à CLILLAC-ARP et l’Institut de Physique du globe de Paris (IPGP) visant à explorer comment les corpus spécialisés et les échanges avec les experts peuvent aider les apprenants en traduction à s’approprier les connaissances des experts, à mener les analyses terminologiques et à traduire des textes hyperspécialisés.

Responsables scientifiques :

Résumé

Frontière entre Géosciences et Langues de spécialité est un projet transversal à CLILLAC-ARP et l’Institut de Physique du globe de Paris (IPGP), et donc à la Faculté des Sciences, à la Faculté Sociétés et Humanités et à l’Institut de Physique du globe de Paris d’UPCité. Il s’agit d’un projet poursuivi depuis 2004 en lien avec le cours « Linguistique de corpus appliquée à la terminologie » du Master 1 Traduction et Interprétation (TI) mis en place par Natalie Kübler. En s’appuyant sur les corpus et les échanges avec les experts, les étudiants y découvrent comment les outils de la linguistique de corpus et l’appropriation des connaissances des experts peuvent les aider dans l’analyse terminologique et la traduction de textes spécialisés. Les échanges et les travaux réalisés dans le cadre de ce cours permettent également de nourrir la base ARTES en informations linguistiques issues du domaine de la géologie. Ils donnent lieu, depuis 2010, à la Journée annuelle de présentation des posters réalisés dans le cadre de la collaboration entre les étudiants et les enseignants-chercheurs du CLILLAC-ARP et de l’IPGP, qui a lieu tous les ans en janvier.

Journée de présentation des posters des étudiants EILA et STEP 2025

À lire aussi

ANR MaTOS (2023-2026)

ANR MaTOS (2023-2026)

Près de 70 ans après l'expérience de Georgetown, MaTOS (''Machine Translation for Open Science'') revisite la traduction automatique de documents scientifiques en texte intégral afin de faciliter et d'ouvrir l'accès à la connaissance scientifique. MaTOS est soutenu...

TransQuest (2022-)

TransQuest (2022-)

Ce projet analyse le rôle des questions dans la transmission du savoir dans les TED talks. Il propose une analyse contrastive et multimodale des enchaînements questions-réponses dans les TED talks en anglais et en français. Porteur Agnès Celle Résumé L'objectif est...

PARAAF

PARAAF

PARAAF: Perception de l'Anglais et Reconnaissance Automatique d'Accents à la Fac Projet (2024-2025) financé dans le cadre de l'AAP Formation SH de la Faculté Sociétés et Humanités.Objectifs Caractériser l'accent anglais des apprenants francophones à travers :...

ANR GLITCH

ANR GLITCH

Projet ANR JCJC (2024-2027) porté par Maud Pélissier.Résumé Deux techniques d’apprentissage sont particulièrement efficaces pour la mémorisation : l’effort de rappel (essayer de se rappeler d’un élément plutôt que simplement le relire) et l’apprentissage espacé...