Le projet Outil de Collecte des Traductions des Apprenants en Vue de leur Exploration Scientifique (OCTAVES) est une application web permettant d’enrichir une base de données d’unités de traduction (phrases ou paragraphes) alignées. 

Co-responsables scientifiques

Responsable opérationnel

Résumé

Ces données collectées sont alors mises à la disposition du CLILLAC-ARP avec comme objectif :

  • d’améliorer les systèmes de traduction automatique dans les domaines de spécialité ;
  • de poursuivre les recherches de l’équipe sur les corpus d’apprenants de la traduction ;
  • de poursuivre les recherches de l’équipe sur l’enseignement de la traduction ;
  • de préparer des matériaux pédagogiques issus des corpus d’apprenants et destinés à la formation en traduction des étudiants du master Traduction et Interprétation.

L’outil facilite ainsi l’échange entre les pratiques pédagogiques dans l’enseignement de la traduction et la recherche sur des problèmes de traduction posés par les textes spécialisés. Il permet de centraliser les archives des traductions des apprenants dans différentes formations et diplômes. Grâce à un choix de métadonnées riche, il offre aux chercheurs la possibilité de trier les traductions selon les couples de langues, les domaines, les formations, etc. afin d’envisager des explorations scientifiques ciblées. Une documentation utilisateur est disponible sur la page d’accueil de l’outil.

Le projet permet par conséquent de soutenir les recherches sur les problématiques soulevées dans le cadre de l’axe 2 du CLILLAC-ARP, en relation avec la traduction spécialisée.

À lire aussi

PARAAF

PARAAF

PARAAF: Perception de l'Anglais et Reconnaissance Automatique d'Accents à la Fac Projet (2024-2025) financé dans le cadre de l'AAP Formation SH de la Faculté Sociétés et Humanités.Objectifs Caractériser l'accent anglais des apprenants francophones à travers :...

ANR GLITCH

ANR GLITCH

Projet ANR JCJC (2024-2027) porté par Maud Pélissier.Résumé Deux techniques d’apprentissage sont particulièrement efficaces pour la mémorisation : l’effort de rappel (essayer de se rappeler d’un élément plutôt que simplement le relire) et l’apprentissage espacé...

ANR MaTOS (2023-2026)

ANR MaTOS (2023-2026)

Près de 70 ans après l'expérience de Georgetown, MaTOS (''Machine Translation for Open Science'') revisite la traduction automatique de documents scientifiques en texte intégral afin de faciliter et d'ouvrir l'accès à la connaissance scientifique. MaTOS est soutenu...