2010-2011

  • 18 octobre, Ana Gentile (Université Nationale de La Plata, Argentine), Aspects socioterminologiques de la traduction : le cas de la terminologie psychanalytique francais/espagnol
  • 15 novembre, Agnès Celle (CLILLAC-ARP, UFR d’Études Anglophones, Université Paris Diderot), Interrogation, hypothèse, argumentation : l’anglais et le français en contraste à partir d’un corpus de sciences humaines
  • 29 novembre, Max Silberztein (Université de Franche-Comté), NooJ : un environnement de constitution et d’analyse de corpus, applications
  • 13 décembre, Dardo De Vecchi (CLILLAC-ARP, Université Paris Diderot), Des regards multiples sur un corpus atypique : les pages jaunes.
  • 24 janvier, Réunion de préparation : Projets présents et à venir.
  • 7 février, Philippe Lacour (Centre International d’Étude de la Philosophie Française Contemporaine, École Normale Supérieure Paris), Comment et pourquoi constituer son propre corpus multilingue ? Présentation de l’environnement TraduXio
  • 21 février, Guillaume Gentil (Université d’Ottawa), Le vocabulaire administratif : analyse préliminaire à partir d’un corpus bilingue anglais-français.
  • 7 mars, Chris Tribble (King’s College, Londres), The Best of Both Worlds? Towards an EAP/Academic Literacies Writing Pedagogy
  • 21 mars, Detmar Meurers (Université de Tübingen), Corpus bilingue et annotations catégorielles
  • 4 avril, Michel Delarche (LANSAD, UFR EILA, Université Paris Diderot), Modèles algébriques des quantifieurs
  • 2 mai, Mourad Boughedaoui (CLILLAC-ARP, Université Paris Descartes), Analyse occurrentielle et cooccurrentielle d’unités lexicales dans un corpus de textes de Data Mining
  • 16 mai, Patricia Minacori (CLILLAC-ARP, UFR EILA, Université Paris Diderot), De la traduction à la rédaction technique
  • 30 mai, Mojca PecmanNatalie Kübler (CLILLAC-ARP, UFR EILA, Université Paris Diderot), enseigner la traduction spécialisée: un projet alliant terminologie, traduction, linguistique de corpus et langues de spécialités